Vikingek a vicinálison

Vandálok összefestettek egy új magyar vonatot – hördül fel a propeller.hu hírportál egy facebook-on terjedő fotó kapcsán.

Szerintünk meg a vikingek voltak.

‘Azért valljuk be, sokat fejlődött a firkafestés. Régebben ezt szokták az alkotók felfesteni: „Hüje aki olvassa” … Ehhez képest ez már művészet.‘ – teszi hozzá egy hozzászóló.

És nincs igaza. A fejlődés csak annyi, hogy angolul festik fel, hogy ‘hát ez egy nagy szopás, na’ – ami az angol szlengben használt ‘wick’ leginkább szalonképes fordítása. A többi jelentését pedig megtalálhatjuk urbandictionary oldalon, de mi inkább költözzünk át a szófejtés egy másik, nyugalmasabb szegletébe.

‘Ahol tejet kapni’ – például oda. Mert ott jó lakni. Friss levegő és madarak csiripolása. És nagyjából ezt fedi le egy másik wick szó jelentése az angolban: ‘tejtermelő farm, tejgazdaság’, ami a latin vicus ‘tanya, falu’ szóból ered. A kisebb településeket összekötő vasút pedig a vicinális, a helyiérdekű vasút, amivel néha bemehetünk a városba és elmondhatjuk, hogy ‘na, meggyüttünk a tanyárúl’.

Persze, ha esetleg vikingek vagyunk, akkor nem a ‘Márta alján, falu szélén’ játszik, hanem a hűs fjordok. A vikingek ugyanis azért nevezték magukat vikingeknek (vikingr), mert hogy mi vagyunk azok, akik gyüttünk a fjordoktól. Ami ónorvégül ‘vik’, s Reykjavik nevében még ma is ott van. Persze véletlenül az angolok is hasonlóan nevezték el ezeket a graffitiző kalózokat a fjordokból – vikingeknek (wicing), csak szerintük inkább a fatornyos kis falujukból gyüttek, amit nagyjából majdnem ugyanazzal a szóval jelöltek, mint a fenti ‘wick’, csak kicsit korábbi változatával: ‘wic’, ami azt jelenti, hogy ‘falu’, s ugyanúgy a latin vicus ‘falu’ szóból ered.